sexta-feira, 24 de junho de 2011

UM POEMA DE DESPEDIDA

"Einst sah ich viele Blumen Blühen
An meinem Weg; jedoch zu faul,
Mich pflückend nieder zu bemühen,
Ritt ich vorbery auf stolzen Gaul.

(...)

Mein Trost ist: Lethes Wasser haben
Noch jetzt verloren nicht die Macht,
Das dummer Menschenharz zu laben
Mit des Vergessens süsser Nacht."

(Heine, em 1853-1854)

Tradução de André Vallias

"Pelo caminho eu via outrora
Flores em grande profusão
Mas, indolente, eu ia embora
Sem nunca me agachar no chão.

(...)

Resta-me um único consolo:
Que o Rio de Letes dê alento
Ao coração de um homem tolo
Nas águas vãs do esquecimento!"

Nenhum comentário:

Postar um comentário